8 palabras raras en inglés que deberías enseñar a tus alumnos

  • Fecha de publicación: 1 de junio de 2022
palabras raras en ingles
Tiempo de lectura: 9 min.

En inglés existen muchas palabras que a nuestros alumnos les pueden parecer muy “raras”, ya sea porque no existe una traducción literal al español o porque su significado requiere de un contexto amplio para entenderlo. ¡Conócelas!


Te compartimos 8 palabras raras en inglés que tus alumnos deberían aprender para identificarse mejor con el idioma, así como algunos ejemplos de cómo usarlas en el contexto común de los hablantes nativos.

banner material didactico ingles pearson

No eres tú, es el contexto

A todos los profesores nos ha pasado esto: a mitad de una clase nos preguntan por el significado en español de una palabra rara en inglés y resulta que no podemos traducirla porque, sencillamente, no cuenta con una versión literal en nuestro idioma.

En estos casos llegamos a pensar que quizá nos hace falta actualizar nuestro vocabulario en inglés, cuando en realidad la mejor alternativa es poner en contexto esas palabras extrañas. Esto evitará que nuestros alumnos pasen por el proceso de traducción y simplemente se adapten a emplearla en el inglés cuando la situación lo requiera, del mismo modo en que lo hicimos (y lo seguimos haciendo) con nuestra lengua materna.

Las 8 palabras más raras en inglés que deberías enseñar en tus clases

tablero-palabras-raras-ingles

En 2021, las estadísticas mostraban que el inglés es la lengua hablada más popular en el mundo: más de mil millones de hablantes que lo usan como segundo idioma y 379 millones que lo tienen por lengua materna.

No es de extrañar que un idioma tan popular a nivel mundial, que cuenta con más de 750 mil palabras, también tenga cientos de las palabras muy raras, no solo por la pronunciación, sino por lo complicado que puede ser aplicarlas en el lugar correcto.

Es por eso que en este artículo te compartimos 8 palabras raras en inglés que quizás alguna vez hemos escuchado, ya sea en películas, canciones o en una conversación con hablantes nativos y que deberíamos enseñar a nuestros alumnos para involucrarlos mejor en el contexto comunicativo de este idioma.

  1. Kerfuffle  (kr fuh fl)

    icono-ideas-pearson-miedoEsta rareza del idioma inglés se usa comúnmente en Reino Unido. El diccionario la define como “una perturbación o conmoción, típicamente causada por una disputa o conflicto”. Aunque se podría traducir como alboroto, lío o confusión, también tiene otros significados.


    • Activists caused a kerkuffle at the capitol.
      [Los activistas causaron un alboroto en el capitolio.]
    • We are in a bit of a kerkuffle traying to arrange the garage.
      [Estamos un poco liados tratando de arreglar la cochera.]
  2. Scrumptious (skruhmp shuhs)

    icono-valoresEsta palabra es de mucha utilidad cuando queremos ser más precisos al momento de decir que algo está delicioso. Aunque su definición básica se refiere a algo que es “extremadamente delicioso”, una traducción más exacta, aunque coloquial, sería decir que algo está “para chuparse los dedos”; por ejemplo, cuando decimos que un platillo es Scrumptious, es porque asumimos que ningún platillo similar tiene ese sabor tan delicioso.


    Debemos señalar que palabra funciona como un adverbio que jerarquiza la palabra “delicioso” a su nivel más alto, aunque no se refiere exclusivamente a los alimentos, ya que podemos decir que estamos pasando un momento delicioso, o que la calidad de un objeto también es insuperable.


    • We had a scrumptious time at the wedding.
      [Pasamos un momento maravilloso en la boda]
    • May I have another bite of that Cake? That's really scrumptious.
      [¿Puedo probar otro bocado de ese pastel? Realmente está para chuparse los dedos]
  3. Facepalm (fays paalm)

    icono-ideas-pearson-dudaUna de esas palabras que nos ponen en aprietos cuando intentamos buscar una traducción que se apegue a su significado. Facepalm es una acción, un gesto que todos realizamos, y consiste en llevarnos la palma de la mano a la cara, ya sea como una señal de incredulidad, vergüenza o exasperación.


    Resulta irónico que un gesto que expresamos con tanta facilidad y frecuencia sea tan complicado de usar en una oración. Aquí te compartimos algunos ejemplos en contexto.


    • The speech was awful, a real facepalm moment.
      [El discurso fue horrible, un momento verdaderamente embarazoso]
    • That you ask me if I lie should make you facepalm.
      [Que me preguntes si miento debería hacer que se te caiga la cara de vergüenza]
  4. Serenpity (sehdi ruhn di puh tee)

    icono-emocionesEsta es una de esas palabras extrañas en inglés que se usan con mucha frecuencia por su significado tan característico y poético. Se define como un “hallazgo valioso que se produce de manera accidental o casual”, que ocurre sobre todo cuando estamos buscando una cosa y encontramos otra que supera nuestras expectativas. 


    En este caso sí existe una traducción literal: la palabra fue adoptada por la RAE en 2012, y mantiene el mismo significado, ya que no siempre es fácil enseñarla o aplicarla en una oración.


    • The progress of science sometimes requires serendipity to succeed.
      [El progreso de la ciencia a veces requiere de la serendipia para tener éxito]
    • Meeting my wife in that bicycle accident has been the best serendipity of my life.
      [Conocer a mi esposa en aquel accidente de bicicleta ha sido la mejor serendipia de mi vida].
  5. Gibberish (ji br uhsh)

    icono-lenguajeEste sustantivo se puede traducir como “galimatías”, que se refiere al acto de hablar con un lenguaje complicado, enredado y con poca coherencia. En varios países hispanohablantes la acción de decir galimatías se conoce como “cantinflear”.


    Gibberish es un término bastante antiguo, seguramente lo has escuchado en películas clásicas del cine norteamericano, pero también en canciones o películas recientes, pues aunque ha perdido popularidad, sigue siendo un término vigente.


    • All this gibberish just to avoid talking about her notes.
      [Todo este parloteo solo para evitar hablar de sus calificaciones.]
    • After the accident, he wanted to make a phone call, but all he said was just gibberish.
      [Después del accidente, quiso hacer una llamada, pero todo lo que decía eran cosas sin sentido.]
  6. Curmudgeon (kr muh jn)

    icono-ideas-pearson-tristezaSeguramente nuestros alumnos han querido usar esta palabra con nosotros muchas veces. El término se refiere simplemente a una persona malhumorada, gruñona o cascarrabias, y aunque tiene más de 500 años de uso, aún se utiliza con mucha naturalidad, sobre todo en las zonas rurales.

    • Sometimes my English teacher is a real curmudgeon!
      [A veces mi profesor de inglés es un verdadero gruñón]
    • My dad sometimes acts like a grumpy old curmudgeon.
      [Mi papá a veces actúa como un viejo cascarrabias]
  7. Lackadaisical (la kuh day zi kl)

    icono-btec-aprenderHay ocasiones en que nuestro estado de ánimo no está en sus mejores condiciones y decidimos hacer las cosas de mala gana o con muy poco interés. En estos casos podríamos utilizar la palabra lazy para decir simplemente que somos perezosos, pero si queremos ser más específicos, Lackadaisical sería una expresión más adecuada.


    También se utiliza para señalar que una persona puede ser despistada, displicente o poco responsable a causa del desinterés.


    • You shoudn't be so lackadaisical about your smoking.
      [No deberías ser tan irresponsable / indiferente con tu manera de fumar]
    • John forgot my birthday again, he is so lackadaisical.
      [John se olvidó de mi cumpleaños otra vez, es tan displicente.]
  8. Lollygag (laa lee gag)

    icono-economizar-tiempoUno de los verbos que podemos ocupar con nuestros alumnos cuando no están haciendo sus deberes: lollygag.  Su significado oscila entre “perder el tiempo” o “estar ocioso”. Funciona muy bien como un sinónimo de “procrastinación”, que implica dejar de hacer las cosas importantes para entretenernos en otras menos urgentes pero más entretenidas. 


    Es de uso más común en Estados Unidos, y a diferencia de la conocida “procrastinación”, que es más formal, lollygag se usa regularmente con personas conocidas y en términos más coloquiales.


    •  I want to take another week to lollygag on the beach.
      [Quiero tomarme otra semana para perder el tiempo en la playa]
    • We can't lollygag in the middle of the game.
      [No podemos andar perdiendo el tiempo en medio del juego]

 

¿Qué te han parecido estas palabras? Seguramente algunas ya las conocías y otras te podrán ser muy útiles para ayudar a tus alumnos a incrementar su vocabulario en inglés. Enseñarles estas palabras les ayudará a practicar términos de uso coloquial en el habla anglosajona, a la vez que se familiarizan con su contexto sociocultural.

Si quieres integrar nuevos conceptos y palabras en tus clases para mejorar las habilidades principales del inglés en tus alumnos (pronunciación, habla, escritura y escucha activa), en Pearson contamos con un extenso catálogo de soluciones para aprender inglésque se concentran en ofrecerte la opción que mejor se ajuste a los objetivos de tu institución con el idioma.


Déjanos un comentario

Suscríbete a nuestro blog

y entérate de todas las novedades