11 Modismos en inglés que todo millennial debe conocer

  • Fecha de publicación: 16 de febrero de 2022
Modismos en ingles para millenials
Aprender ingles
Tiempo de lectura: 15 min.

Para los millennials, los modismos en inglés no son solo palabras peculiares para comunicarse entre ellos, también representan una fuente inagotable de expresiones que representan su manera de actuar y de pensar.


Cada generación imprime al lenguaje su estilo propio, así que si quieres estar al tanto de cómo se comunica la generación predominante en el siglo XXI, te invitamos a conocer los 11 modismos en inglés más populares entre los millennials.

Modismos en inglés y generaciones

Argot, jerga, slang… son algunas formas de llamar al lenguaje coloquial que cada generación crea para distinguirse de las anteriores. Si bien decía Wittgenstein que los límites del lenguaje son los límites del mundo, para los millennials el mundo globalizado es una fuente ilimitada de términos que se renuevan para transformar su manera de expresarse.

Entre la generación millennial, los modismos en inglés se han viralizado como nunca antes en la historia del lenguaje. Las expresiones que hoy están de moda, en cuestión de semanas podrían caer en el olvido. Otras, por el contrario, se vuelven tan populares que permanecen durante años en el top del lenguaje coloquial. 

Muchos modismos en inglés dominan el entorno: mientras navegas en internet, interactúas en redes sociales, o en medio de una junta de trabajo, te encontrarás con esas “extrañas palabras” que nadie sabe de dónde vienen ni quién las inventó, porque no están en el diccionario y Google aún no sabe cómo definirlas.

¿Qué son los modismos?

slang-modismos-en-ingles

Se consideran los hijos rebeldes del lenguaje porque suelen ignorar todas las normas gramaticales; muchas no aparecen como una necesidad, sino como una forma ingeniosa de expresarnos.

A decir de varios expertos de la lengua, los modismos son expresiones idiomáticas, “mensajes cuyo significado ni siquiera tiene una relación directa con las palabras que emplea”.

Los modismos pueden expresar lo mismo con palabras completamente distintas según el lugar de origen. Por ejemplo, si alguien nos ha hecho enojar en Colombia, podemos decir que esa persona “nos sacó la piedra” (¿y qué tiene que ver una piedra con estar enojado?), y en Venezuela diríamos que alguien nos puso “arrechos”.

En México diríamos que alguien nos “encabrita” (y de nuevo, ¿qué relación tiene una cabra con estar enojado?) y en Estados Unidos diríamos que alguien nos “maneja alocadamente”: someone drives me crazy

Como ves, los modismos nacen del ingenio popular de cada región, pero los millennials son ciudadanos del mundo y no se limitan a las fronteras del lenguaje; ahora muchos de sus modismos pertenecen a los caprichos de la viralización global. 

Entender algunos rasgos psicosociales de esta generación nos ayudará a descubrir cómo han acaparado el universo del lenguaje usando modismos en inglés, algunos fáciles de entender y otros cada vez más extraños.

¿Qué define a los millennials?

grupo-de-millenials

“Los millennials lo queremos todo, y lo queremos ahora”, dice  Jill Begovich en su libro Yo, MIllennial, para definir a una generación que nació, creció y abrazó la efervescencia tecnológica a principio del siglo XXI.

Son los hermanos menores de la generación X: jóvenes nacidos a mediados de los 80 y principios del año 2000, que oscilan entre los 25 y 35 años y que pronto representarán al grupo social mayoritario.

De hecho, un estudio de 2017 señala que en Latinoamérica el 30% de la población es millennial. Además, la consultora Deloitte calcula que “en 2025 representarán 75% de la fuerza laboral del mundo”.

Pero ¿qué los define exactamente como generación? Estas son sus características más  relevantes:

  • Nativos digitales: mientras que la generación X experimentó la migración digital, los millennials crecieron en el ojo del huracán tecnológico; internet, redes sociales, educación en línea y trabajo remoto son actividades comunes en su vida diaria.
  • Hábiles con las multitareas: saben gestionar varias actividades simultáneas desde diversos dispositivos y fuentes de información. Están acostumbrados a ver todo el panorama en conjunto (the big picture), como parte de su naturaleza colectiva.

  • Mejor preparados académicamente: la tecnología ha favorecido su capacidad e interés por aprenderlo todo. Se calcula que el 35% de los millennials tiene un título universitario. Además son muy entusiastas para obtener certificaciones, diplomas y reconocimientos.


  • Aprecian el mundo hiperconectado: la globalización digital les permite conocer y relacionarse con culturas de todo el mundo, especialmente con los países anglosajones, por ser con quienes mantienen mayor afinidad.

  • Conciben el éxito de una forma diferente: consideran que el conocimiento y las experiencias son una mejor inversión que acumular riqueza o posesiones de alto valor; el poder adquisitivo no representa un medidor del éxito, o una meta en sí misma, sino una consecuencia de sus logros personales.

Existe además una característica muy particular que vale la pena mencionar: al igual que las generaciones anteriores, también los millennials poseen códigos de lenguaje propios, la mayoría de ellos en inglés, que definen no solo su conducta, sino su manera de ver el mundo.

11 modismos en inglés populares entre los millennials

¿Te ha pasado que quisieras conversar en inglés con un tono más relajado, pero no sabes qué palabras usar? Esto provoca que nuestra charla se escuche mecánica y fría, sin esa “chispa” que caracteriza la personalidad latina. 

Si deseas entablar conversaciones más naturales en inglés, entonces necesitas, tienes, ¡debes conocer estos modismos en inglés! Ya sea charlando en persona, por mensajería, o expresándote en tus redes sociales, aplicar estos modismos te definirán como una persona que además de entender el inglés está al tanto de cómo se comunica la generación millennial.

  1. Ghosting

    ¿Alguna vez te ha sucedido que conoces a una persona con la que mantienen una comunicación regular y de pronto, sin explicación alguna, ya no contesta llamadas o deja tus mensajes en visto? En el mundo millennial esa acción se llama ghosting (y se pronuncia goustin) 


    Es una actitud pasivo-agresiva relacionada con personas que temen abordar los conflictos de manera personal. El modismo se usa como verbo regular y se puede aplicar en expresiones como: Why did you ghosted me?” y su traducción es algo complicada por todo lo que implica su significado, pero se podría traducir como: ¿Por qué fuiste ignorando gradualmente mis mensajes hasta cortar la comunicación?

  2. Hype

    Es una expresión corta que proviene de “hyperbole”, suena como “jaip”, y no tiene traducción literal al español, pero Fundéu la equipara con “sobreexcitación” y hace referencia, precisamente, al punto más alto de emoción que provoca un evento, un tema en redes sociales o un producto a punto de salir al mercado.


    No debemos confundirla con “trendy”, que se refiere a eso de lo que todos hablan. Sin embargo, que todo el mundo hable de algo no quiere decir que esté causando verdadero impacto. Finalmente, la podemos usar en expresiones como: What's all the hype about de new cellphone? (¿Qué es todo ese revuelo que está causando el nuevo teléfono móvil?).

  3. Boomer

    Suena como “buumer” y es la evolución millennial de “old man” y “old timer”, y se usa para señalar a alguien que no entiende muy bien una situación porque pertenece a otra generación. También se emplea para señalar que, aun cuando entiende el contexto, su opinión es arcaica, “fuera de onda”. 


    ¿Cómo usar esta expresión? Tenemos algunas opciones:

    Si emites tu opinión y un millennial responde algo como “OK, Boomer” está expresando que tu forma de pensar le parece anticuada y conservadora. Si ese mismo millennial te ayuda a reconfigurar tu teléfono y al darle las gracias te responde you’re welcome, Boomer solo está diciendo amigablemente que no estás muy actualizado en tecnología.
  4. Cringe

    Cuando alguien actúa de una manera que no podemos definir, pero que nos produce una sensación extraña, que oscila entre el miedo, escalofrío y la vergüenza ajena, podemos decir que esa persona nos da cringe (pronunciado como crinch) y a quien produce este cóctel de emociones incómodas se le denomina cringy.


    Esta expresión ya tiene algunos años en el argot millennial y se puede emplear en expresiones como: that guy makes me cringe”, (Ese tipo me hace sentir incómodo de una forma que no puedo definir), o “Look at that cringy guy dancing in the street” (Mira a ese “tipo con la cualidad de poner incómodo a cualquiera” bailando en la calle).
  5. Phubbing

    Si en una cita te has sentido ignorado porque llevas media hora hablando, mientras la otra persona no deja de mirar su celular, entonces has sido víctima de phubbing (que en español suena como fubin), la combinación de las palabras phone (teléfono) y snubbing (ignorar o despreciar).


    El término surge de la necesidad de evidenciar la falta de educación de esas personas que no dejan de mirar la pantalla del móvil durante una conversación y se puede emplear de una forma simple y directa: “Can you stop phubbing me, please?” (¿Podrías dejar de ignorarme viendo la pantalla de tu celular, por favor?)
  6. GEEK

    El término GEEK (pronunciado como guik) se remonta a los principios de la revolución tecnológica de los 70’s. No tiene una traducción literal, pero hace referencia a la persona que tiene una especial fascinación por la tecnología, la informática y la cultura popular.


    No debemos confundir a un Nerd con un Geek: el primero es un experto en un campo de la ciencia, mientras que un Geek se asume como experto en temas que van desde teléfonos móviles, anime, películas Sci-Fi o conspiraciones intergalácticas; los personajes de la famosa serie Big Bang Theory serían un claro ejemplo de un Nerd que además tiene aficiones Geek.

    Este modismo se puede usar en ejemplos como: “Yesterday I was reading some geek stuff on Internet” (Ayer leía en Internet algunas “cosas que suelen interesarles a personas fascinadas por la tecnología, la informática y la cultura popular”).

  7. SJW (Social justice warrior)

    Es una forma sarcástica de referirse a aquellas personas que “derrochan” activismo social por casi cualquier cosa, a grado tal que parecen una parodia de sí mismos. Aquella persona que convoca a mítines, marchas o cualquier acto de protesta. 


    No suele pronunciarse sino escribirse, y se puede usar en expresiones como: “I’m not a SJW, I'm worried that no one will do anything about it” (no soy un SJW, pero me preocupa que nadie haga nada al respecto?).
  8. Woke (despertado o iluminado)

    Sigue la misma línea del SJW, pero con una pequeña diferencia: el woke (suena como guok) está más interesado en señalar de forma pretenciosa lo mucho que le importan los temas sociales mientras juzga a quienes no tienen una conciencia social tan despierta como la de ellos.


    Más allá de ser una expresión despectiva, busca señalar de forma sarcástica que uno está siendo demasiado arrogante. Se puede usar en expresiones como: “Do you really concern about it, or just acting like a woke?” (¿Realmente te preocupas por eso, o solo actúas como un “superior moral”?).
  9. Crush

    ¿Recuerdas que hablamos de modismos que nunca pasarán de moda? Pues crush es uno de ellos. Aunque significa literalmente “aplastar” el término se refiere a esa persona especial e idealizada por nosotros.


    Se pronuncia como crosh, y la mejor traducción sería “amor platónico”, con la diferencia de que en inglés (por su tendencia a simplificarlo todo) se usa como verbo, por ejemplo, para decir: I have a crush on you” (Tengo una idealización platónica hacia ti).
  10. Cap - No Cap

    Esta palabra es como el animal prehistórico de los modismos ¡porque tiene más de un siglo de uso! Nadie sabe por qué, sin embargo, en los últimos años se ha vuelto popular entre los millennials.


    Aunque  el significado literal es “gorra”, en el argot se refiere a mentir a causa de que alguien ha manipulado tanto la verdad, o ha exagerado tanto en lo que dice, que termina por no ser honesto.


    Entre dos personas chateando, es común que alguien ponga el emoji de una gorra 🧢  para indicar que no está creyendo nada de lo que le dicen.


    Se puede usar en expresiones como: “Your hair looks amazing, no cap” (Tu cabello luce precioso, no te miento). “He 's capping me to get the job” (Me está mintiendo-adulando para obtener el empleo).
  11. Goat

    Es la evolución de “you’re the best of the best” y representa el acrónimo de “greatest of all time”, haciendo una evidente referencia a algo o alguien a quien queremos señalar como “lo mejor de todos los tiempos”. Su uso es principalmente escrito.


    Se utiliza como un cumplido un poco exclusivo (porque no podemos decir cada cinco minutos a cualquier desconocido que es lo mejor de lo mejor). Así que es mejor reservarlo para ocasiones especiales, por ejemplo, cuando recibimos un favor o un regalo inesperado, entonces podemos decir: “You’re the GOAT, bro, no cap” (Eres lo mejor de lo mejor, hermano, te juro que no exagero).

Muchos modismos son prácticamente imposibles de traducir al español porque su significado es complejo y depende del contexto en que lo usemos. Lo cierto es que, una vez que nos familiarizamos con ellos y los usamos en una conversación o chateando en inglés, descubrimos su enorme potencial comunicativo.

Aprender modismos en inglés te será de gran ayuda para familiarizarte con el idioma y comprenderlo a varios niveles lingüísticos. Si conoces otros que consideres importantes para esta generación, compártelo con nosotros al final del artículo.

Banner de descarga ebook pte academic

En Pearson sabemos lo importante que es para ti hablar el idioma de manera fluida. Te invitamos a descargar gratis nuestro ebook sobre 15 cosas que puedes hacer si tienes un alto nivel de inglés.

 


Referencias

Begovich, Jill. Yo, millennial. Grijalbo, 2016. 

Díaz-Sarmiento, C., López-Lambraño, M., & Roncallo-Lafont, L. (2017). Entendiendo las generaciones: una revisión del concepto, clasificación y características distintivas de los baby boomers, X y millennials. Clío América, 11(22).

Grande, M. P. (2007). Hablando en plata: de modismos y metáforas culturales. Editorial Edinumen.

Montalván, A. L. D. (2004). Reflexiones psicolingüísticas y didácticas sobre el estudio de metáforas y modismos. Didáctica (Lengua y Literatura), Madrid: Servicio de publicaciones de la Universidad Complutense de Madrid, 16, 33-44.

 

Déjanos un comentario

Suscríbete a nuestro blog

y entérate de todas las novedades