4 diferencias del inglés británico y americano para enseñar en clase

diferencias ingles britanico y americano Dirigidos a Maestros

Si tus alumnos te han preguntado por las diferencias entre el inglés británico y el americano y aún tienen dudas, entonces has llegado al lugar indicado.


Cada país angloparlante modifica el idioma añadiendo modismos y expresiones coloquiales. “Personalizar” la lengua es una necesidad de cada región para adecuarla a sus necesidades. Es lo que ocurrió con los primeros colonos británicos al llegar a tierra norteamericana: cambiaron drásticamente sus costumbres y su forma de hablar.

En este artículo te compartimos las diferencias del inglés británico vs. el americano que todo estudiante debe conocer a partir de su pronunciación, vocabulario, gramática y ortografía.

El inglés británico y el americano tienen grandes diferencias, ¿sabes cuáles son?

nina-banderas-de-ingles

Las diferencias entre el inglés británico y el americano no tienen que ver solamente con el acento y la pronunciación, en realidad existen otras variaciones incluso más relevantes, relacionadas con la gramática, la ortografía y el vocabulario en general.

Para entender cómo funcionan estas diferencias, pensemos en el español de Latinoamérica y el castellano peninsular: es cierto que podemos conversar con un madrileño y entenderlo sin ningún problema, pero es un hecho que pueden surgir confusiones semánticas o referenciales respecto a algunos términos.

Lo mismo ocurre entre una neoyorquina y un londinense. Aunque ambos hablen el mismo idioma, la distancia geográfica y cultural en algún momento va a resaltar, no solo en el aspecto fonético, sino también por otros elementos que veremos más adelante.

Existen muchas razones para que tus estudiantes aprendan a identificar las diferencias entre el inglés británico y el americano. Quizá la más importante tiene que ver con la utilidad que tienen algunos términos dependiendo del país donde se apliquen, lo que les permitirá comunicarse con mayor asertividad y acercarse al estilo del hablante nativo.

¿Por qué enseñar las diferencias en el inglés de Estados Unidos y el Reino Unido?

Más de 50 países tienen al inglés como lengua oficial y aunque sería muy interesante analizar las diferencias en cada región, debemos tomar en cuenta que la influencia de Estados Unidos y el Reino Unido es mucho más profunda para los hablantes no nativos, sobre todo en Latinoamérica.

Esta influencia se debe al factor poblacional y sociocultural: Estados Unidos tiene 230 millones de hablantes nativos y es considerada la mayor comunidad angloparlante, mientras que Reino Unido cuenta con más de 60 millones de hablantes.

A nivel sociocultural, la influencia de ambos países en Latinoamérica es enorme: más del 90% de los servicios de entretenimiento (música, videojuegos, series y películas por streaming) provienen de Estados Unidos. Además, muchos de estos contenidos son producidos o creados por el Reino Unido.

A veces no nos damos cuenta, pero es un hecho que todos los días tenemos algún tipo de interacción con la cultura británica y norteamericana, lo que hace que sea muy relevante conocer sus principales diferencias en el campo del lenguaje.

Rompiendo el mito del inglés neutral

jovenes-de-diferentes-nacionalidades-hablan-ingles

Durante décadas, la enseñanza del inglés en Latinoamérica se limitaba a dar clases usando contenidos diseñados en inglés neutral. Esto tenía sentido porque, a nivel básico, la prioridad era que el alumno pudiera hablar un inglés que se entendiera en cualquier parte del mundo.

Incluso en la actualidad, en las clases para principiantes (nivel pre-A1 y A1) es normal que enseñemos expresiones como esta:

“He is my best friend” [Él es mi mejor amigo]

Sin embargo, sabemos que hay muchas otras expresiones que podrían darle un tono menos “plano” a la palabra friend y hacer más colorida la frase, con términos que utilizaría un hablante nativo como: pal, bro, mate, buddy o bestie.

No debemos olvidar que para usar estos términos correctamente es necesario comprender el contexto, adecuarnos al país, el lugar, la situación y la persona con la que estamos hablando.

La buena noticia es que, en los últimos años, los recursos pedagógicos en la enseñanza del inglés han avanzado mucho. Hoy en día tenemos claro que en la vida cotidiana el inglés neutral no existe y que en realidad es una variante sintética del idioma que se utiliza en los medios para alcanzar a un mayor número de espectadores.

En resumen: es importante que los alumnos principiantes puedan hablar con palabras neutras, pero en los niveles más avanzados (entre B1 y C1) su dominio del idioma debe acercarse al lenguaje nativo, donde abundan los modismos y coloquialismos que en el futuro les permitirán integrarse con éxito en una conversación.

Tomando en cuenta que el inglés es el idioma más popular del planeta, resulta lógico que cuente con miles de variaciones lingüísticas que van cambiando de una región a otra. Estudiarlas todas podría tomarnos años, pero entender las diferencias entre el inglés británico y americano nos tomará solo unos minutos.

Las 4 diferencias más importantes entre el inglés británico y americano

certificar-nivel-b1-ingles

Quienes crecieron con el auge de la televisión e Internet en los noventa, seguramente recordarán que los personajes solían hablar con un inglés bastante neutral y “correcto”. Durante años creímos que así hablaban los angloparlantes en todo el mundo.

Ahora, con la globalización de los medios y la facilidad que tenemos para acceder a contenidos de cualquier parte del mundo, podemos experimentar la riqueza del inglés, así como identificar sus diferencias. En este artículo las hemos dividido en cuatro conceptos principales:

  1. Pronunciación

    Aquí es donde las diferencias son más notables, ya que se refiere a la forma particular de expresarse oralmente. No debemos confundir acento con pronunciación, pues el acento se refiere a una particularidad fonética, algo así como un “estilo del habla”, mientras que la pronunciación se concentra en la manera en que articulamos las palabras.

     


    En el Reino Unido existen varios acentos como el londinense, el escocés y el galés, aunque su pronunciación es muy similar. Lo mismo ocurre en Estados Unidos, donde conviven el acento sureño y neoyorquino, entre muchos otros. Entonces, ¿cómo identificar las diferencias entre ambos países? ¡Es fácil! Por la pronunciación de ciertas consonantes, como la “R” y la “T”.


    • En Reino Unido la “R” es muda, a menos que le preceda una vocal: este es uno de los rasgos más característicos de su pronunciación y lo podemos observar en palabras cortas que terminan en “R”; mientras que en Estados Unidos la “R” sí se pronuncia con un tono más suave que en la versión latinoamericana, replegando la punta de la lengua y manteniéndola ligeramente hacia arriba del paladar. 

    Las siguientes palabras tienen una pronunciación muy diferente en inglés británico y norteamericano:


    WORD

    EE. UU.

    UK

    WATER

    Waa-rur’

    Woo-ta’

    PARK

    Paark

    Paak’

    TEACHER

    Tee-chr

    Tee-cha’

    DOCTOR

    Dak-tr

    dok-tu’


    • Lo mismo ocurre con la “T”, pero de modo contrario: en Reino Unido la “T” tiene un sonido fuerte, mientras que en Estados Unidos suele difuminarse, volverse más parecida a la “R”, sobre todo si antes hay una vocal acentuada, como en los siguientes ejemplos:

    WORD

    EE. UU.

    UK

    TOMATO

    Tú-mey-row

    Tu-mei-ta’

    BOTTLE

    Baa-trl

    Baa-ttl

    LIGHTER

    Lai-tur

    lai-te’

  2. Vocabulario

    Resulta interesante que, siendo una de las diferencias más notorias entre el inglés británico y el americano, también sea la menos estudiada en las clases, ya que en ambos países se utilizan palabras muy diferentes para referirse a las mismas cosas. 


    Aunque la lista es bastante larga, aquí te compartimos 10 de las más comunes:


    ESPAÑOL

    EE. UU.

    UK

    Pantalones

    Pants

    Trousers

    Correo

    Mail

    Post

    Galleta

    Cookie

    Biscuit

    Zapatillas / Tenis

    Sneakers

    Trainers

    Ascensor

    Elevator

    Lift

    Cine

    Movie Theater

    Cinema

    Papas fritas

    Fries

    Chips

    Departamento

    Apartment

    Flat

    Autopista

    Highway

    Motorway

    Metro

    Subway

    Underground

  3. Ortografía

    Cada país tiende a defender sus normas ortográficas y el inglés no es la excepción: durante generaciones Reino Unido y Estados Unidos han dictado sus propias normas ortográficas y mantenido claras diferencias entre expresiones que significan exactamente lo mismo, pero que se escriben diferente, como podemos ver en estos 8 ejemplos: 


    ESPAÑOL

    EE. UU.

    UK

    Color

    Color

    Colour 

    Reconocer

    Recognize

    Recognise

    Perdonar

    Apologize

    Apologise

    Gris

    Gray

    Grey

    Metro (medida)

    Meter

    Metre

    Organizar

    Organize

    Organise

    Comportamiento

    Behavior

    Behaviour

    Avión 

    Airplane

    Aeroplane

  4. Gramática

    Aunque las diferencias entre el inglés británico y el americano suelen ser más notorias en la pronunciación y el vocabulario, a medida que nuestros alumnos mejoran su inglés podrán notar que, en ciertos niveles como el proficiente, las diferencias gramaticales comienzan a tener mayor relevancia entre ambos países, sobre todo en tres aspectos:


    • Conjugación de verbos
      En Reino Unido algunos verbos regulares en pasado no se conjugan con el sufijo “ed” como se hace en Estados Unidos, sino con una “t” al final, como vemos en los siguientes ejemplos.

    ESPAÑOL

    EE. UU.

    UK

    Aprendí

    Learned

    Learnt

    Deletrear

    Spelled

    Spelt

    Soñar

    Dreamed

    Dreamt



    • Preposiciones 

      Las preposiciones nos indican la relación entre una palabra y otra o entre un objeto y otro. Al decir que una mesa es “de” madera, o que venimos “desde” muy lejos, establecemos una relación entre el material y la mesa, o entre la distancia y nosotros. 


      En español las variaciones no son muy frecuentes (casi todas las preposiciones son iguales en Latinoamérica), pero entre Inglaterra y Estados Unidos sí podemos encontrar diferencias muy notables, como en estos tres ejemplos:

    ESPAÑOL

    EE. UU.

    UK

    El fin de semana

    On the weekend

    At the weekend

    Lunes a viernes

    Monday to Friday

    Monday through friday

    Llena el formato

    Fill out the application

    Fill in the application


     

    • Tiempos verbales

      Esta es una diferencia muy notoria, sobre todo en las conversaciones. En inglés británico se acostumbra a utilizar el presente perfecto del mismo modo que en Estados Unidos se utiliza el pasado simple.


      El presente perfecto se usa para expresar una acción que ocurrió hace tiempo, pero que aún tiene efecto en el presente, mientras que el pasado simple solamente expresa eso, algo que ya ocurrió y que ya no tiene efecto en el presente inmediato.

    EE. UU.

    UK

    I slept a lot last night

    [Dormí mucho anoche]

    I've slept a lot yesterday

    [He dormido mucho anoche]

    I went to the drugstore

    [Fui a la farmacia] 

    I’ve been to the chemist's

    [Yo he ido a la farmacia]

    Did you get coffee?

    [¿Compraste café?]

    Have you got coffee?

    [Has comprado cafe]


Ahora que conoces estas diferencias, no dudes en compartirlas con tus alumnos para ayudarles a mejorar su dominio del idioma en diferentes contextos. Además, aprenderán a distinguir otros significados y a integrarse mejor en una conversación dependiendo de la nacionalidad del angloparlante.

Si quieres integrar nuevos temas en tus clases para mejorar las habilidades del inglés en tus alumnos (pronunciación, habla, escritura y escucha activa), en Pearson contamos con un extenso catálogo de solucionespara aprender inglésque se concentran en ofrecerte la opción que mejor se ajuste a los objetivos de tu escuela con el idioma.

¿Conoces otras diferencias entre el inglés británico y norteamericano? ¿Hay algún otro tema sobre el maravilloso mundo del inglés que te gustaría abordar? Puedes compartirnos tus comentarios al final de este artículo.

 

 


Referencias

Almazán, M. L. H. S., & María, L. (2020). Impacto del inglés americano y británico en la enseñanza de los alumnos de nivel elemental. Atlante Cuadernos de Educación y Desarrollo, (junio)

AMERICANO, E. E. I. B. Y. (2006). LA DISTANCIA FONEMA/GRAFEMA. Nuevas perspectivas en la didáctica de la fonética inglesa, 96, 11.

 

Déjanos un comentario

Suscríbete a nuestro blog

y entérate de todas las novedades